Jellyfin Forum
Special effects subtitles display abnormally - Printable Version

+- Jellyfin Forum (https://forum.jellyfin.org)
+-- Forum: Support (https://forum.jellyfin.org/f-support)
+--- Forum: General Questions (https://forum.jellyfin.org/f-general-questions)
+--- Thread: Special effects subtitles display abnormally (/t-special-effects-subtitles-display-abnormally)



Special effects subtitles display abnormally - wmdxcn - 2024-06-28

v10.9.4 up to v10.9.7
   


RE: Special effects subtitles display abnormally - TheDreadPirate - 2024-06-28

Are these SRT subtitles?


RE: Special effects subtitles display abnormally - TheDreadPirate - 2024-06-29

Another mod suggested that these are SRT subs that were directly converted to ASS subs without removing the SRT font changes.


RE: Special effects subtitles display abnormally - wmdxcn - 2024-06-29

(2024-06-29, 02:52 AM)TheDreadPirate Wrote: Another mod suggested that these are SRT subs that were directly converted to ASS subs without removing the SRT font changes.

Subtitle format is xxx.ass

The following are the subtitles
Code:
[Script Info]
;SrtEdit 6.3.2012.1001
;Copyright(C) 2005-2012 Yuan Weiguo

Title:
Original Script:
Original Translation:
Original Timing:
Original Editing:
Script Updated By:
Update Details:
ScriptType: v4.00
Collisions: Normal
PlayResX: 384
PlayResY: 288
Timer: 100.0000
Synch Point:
WrapStyle: 0
ScaledBorderAndShadow: no

[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Arial,18,&HFFFFFF,&H00FFFF,&H000000,&H000000,-1,0,1,1,0,2,0,0,2,0,1

[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:05.00,0:00:15.00,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,{\fn宋体\fs19\shad2\4a&H50&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}-= 双语字幕:{\fs22\bord2\shad0\3c&H0000FF&\4c&H8080FF&}life余非鱼{\r\fnSimSun\fs19\shad2\4a&H50&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&} =-{\r}
Dialogue: Marked=0,0:02:05.31,0:02:06.14,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,{\fn宋体\fs19\shad2\4a&H50&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}究竟什么事呀?{\r}\N{\fnTahoma\fs14\shad2}What's going on?{\r}
Dialogue: Marked=0,0:02:06.35,0:02:09.38,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,{\fn宋体\fs19\shad2\4a&H50&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}我等了三个时辰呀,都未出来啊!{\r}\N{\fnTahoma\fs14\shad2}I've waited for 6 hours, why hasn't he come out yet?{\r}
Dialogue: Marked=0,0:02:09.59,0:02:12.32,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,{\fn宋体\fs19\shad2\4a&H50&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}是呀!平常两个时辰左右就出来!{\r}\N{\fnTahoma\fs14\shad2}Usually, he will come out not more than 4 hours.{\r}
Dialogue: Marked=0,0:02:13.42,0:02:14.25,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,{\fn宋体\fs19\shad2\4a&H50&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}把垃圾放在门口{\r}\N{\fnTahoma\fs14\shad2}Put the rubbish in front of the door.{\r}
Dialogue: Marked=0,0:02:14.46,0:02:15.15,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,{\fn宋体\fs19\shad2\4a&H50&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}哦!{\r}\N{\fnTahoma\fs14\shad2}Yes.{\r}
Dialogue: Marked=0,0:02:16.16,0:02:19.99,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,{\fn宋体\fs19\shad2\4a&H50&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}一齐去抢,抢呀!{\r}\N{\fnTahoma\fs14\shad2}Let's fight for it...{\r}
Dialogue: Marked=0,0:02:26.40,0:02:28.70,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,{\fn宋体\fs19\shad2\4a&H50&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}我终于抢到唐伯虎的墨宝了{\r}\N{\fnTahoma\fs14\shad2}I have gotten the calligraphy of Tong Pak-Fu.{\r}
Dialogue: Marked=0,0:02:28.91,0:02:31.53,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,{\fn宋体\fs19\shad2\4a&H50&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}我抢到先的…给回我{\r}\N{\fnTahoma\fs14\shad2}Give it to me...{\r}
Dialogue: Marked=0,0:02:31.74,0:02:33.77,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,{\fn宋体\fs19\shad2\4a&H50&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}是我抢到先的嘛!{\r}\N{\fnTahoma\fs14\shad2}It's mine...{\r}
Dialogue: Marked=0,0:03:00.04,0:03:01.09,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,{\fn宋体\fs19\shad2\4a&H50&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}一碟豉油够不够用呀,少爷?{\r}\N{\fnTahoma\fs14\shad2}Master. Isn't one dish of soy enough?{\r}
Dialogue: Marked=0,0:03:01.30,0:03:02.17,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,{\fn宋体\fs19\shad2\4a&H50&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}慢慢来{\r}\N{\fnTahoma\fs14\shad2}Slowly, please.{\r}
Dialogue: Marked=0,0:03:02.37,0:03:03.90,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,{\fn宋体\fs19\shad2\4a&H50&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}少爷,外头好多人来求画{\r}\N{\fnTahoma\fs14\shad2}Many people come for your paintings,{\r}
Dialogue: Marked=0,0:03:04.11,0:03:05.13,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,{\fn宋体\fs19\shad2\4a&H50&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}真的不理他们吗?{\r}\N{\fnTahoma\fs14\shad2}why don't you bother?{\r}
Dialogue: Marked=0,0:03:05.47,0:03:06.81,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,{\fn宋体\fs19\shad2\4a&H50&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}今日我没有心情画画{\r}\N{\fnTahoma\fs14\shad2}I have no mood to draw.{\r}
Dialogue: Marked=0,0:03:07.01,0:03:08.44,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,{\fn宋体\fs19\shad2\4a&H50&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}帮我拿几箩垃圾给他们算了{\r}\N{\fnTahoma\fs14\shad2}Give them two more baskets of rubbish, that's it.{\r}
Dialogue: Marked=0,0:03:08.64,0:03:09.30,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,{\fn宋体\fs19\shad2\4a&H50&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}是!少爷{\r}\N{\fnTahoma\fs14\shad2}Yes.{\r}



RE: Special effects subtitles display abnormally - Efficient_Good_5784 - 2024-06-29

The start of the ASS subs you shared does have "SrtEdit" declared. Is that what you're using to create the subs?

Also, I don't think this is the full sub file. Could you share the entire sub file? I'm thinking that your issue might be located in another part of the subs.


RE: Special effects subtitles display abnormally - wmdxcn - 2024-06-30

(2024-06-29, 09:37 PM)Efficient_Good_5784 Wrote: The start of the ASS subs you shared does have "SrtEdit" declared. Is that what you're using to create the subs?

Also, I don't think this is the full sub file. Could you share the entire sub file? I'm thinking that your issue might be located in another part of the subs.

this is full sub file

.zip   ass.zip (Size: 81.09 KB / Downloads: 26)


RE: Special effects subtitles display abnormally - Efficient_Good_5784 - 2024-06-30

What client are you using to watch the videos with the subs? I don't see any issue with the subs?

Would you try a client like Jellyfin Media Player to see if that plays the subs fine?: https://github.com/jellyfin/jellyfin-media-player/releases