• Login
  • Register
  • Login Register
    Login
    Username/Email:
    Password:
    Or login with a social network below
  • Forum
  • Website
  • GitHub
  • Status
  • Translation
  • Features
  • Team
  • Rules
  • Help
  • Feeds
User Links
  • Login
  • Register
  • Login Register
    Login
    Username/Email:
    Password:
    Or login with a social network below

    Useful Links Forum Website GitHub Status Translation Features Team Rules Help Feeds
    Jellyfin Forum Support General Questions Special effects subtitles display abnormally

     
    • 0 Vote(s) - 0 Average

    Special effects subtitles display abnormally

    Chinese and English special effects subtitles display abnormally
    wmdxcn
    Offline

    Junior Member

    Posts: 3
    Threads: 1
    Joined: 2024 Jun
    Reputation: 0
    Country:China
    #4
    2024-06-29, 05:41 PM
    (2024-06-29, 02:52 AM)TheDreadPirate Wrote: Another mod suggested that these are SRT subs that were directly converted to ASS subs without removing the SRT font changes.

    Subtitle format is xxx.ass

    The following are the subtitles
    Code:
    [Script Info]
    ;SrtEdit 6.3.2012.1001
    ;Copyright(C) 2005-2012 Yuan Weiguo

    Title:
    Original Script:
    Original Translation:
    Original Timing:
    Original Editing:
    Script Updated By:
    Update Details:
    ScriptType: v4.00
    Collisions: Normal
    PlayResX: 384
    PlayResY: 288
    Timer: 100.0000
    Synch Point:
    WrapStyle: 0
    ScaledBorderAndShadow: no

    [V4 Styles]
    Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
    Style: Default,Arial,18,&HFFFFFF,&H00FFFF,&H000000,&H000000,-1,0,1,1,0,2,0,0,2,0,1

    [Events]
    Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
    Dialogue: Marked=0,0:00:05.00,0:00:15.00,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,{\fn宋体\fs19\shad2\4a&H50&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}-= 双语字幕:{\fs22\bord2\shad0\3c&H0000FF&\4c&H8080FF&}life余非鱼{\r\fnSimSun\fs19\shad2\4a&H50&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&} =-{\r}
    Dialogue: Marked=0,0:02:05.31,0:02:06.14,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,{\fn宋体\fs19\shad2\4a&H50&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}究竟什么事呀?{\r}\N{\fnTahoma\fs14\shad2}What's going on?{\r}
    Dialogue: Marked=0,0:02:06.35,0:02:09.38,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,{\fn宋体\fs19\shad2\4a&H50&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}我等了三个时辰呀,都未出来啊!{\r}\N{\fnTahoma\fs14\shad2}I've waited for 6 hours, why hasn't he come out yet?{\r}
    Dialogue: Marked=0,0:02:09.59,0:02:12.32,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,{\fn宋体\fs19\shad2\4a&H50&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}是呀!平常两个时辰左右就出来!{\r}\N{\fnTahoma\fs14\shad2}Usually, he will come out not more than 4 hours.{\r}
    Dialogue: Marked=0,0:02:13.42,0:02:14.25,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,{\fn宋体\fs19\shad2\4a&H50&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}把垃圾放在门口{\r}\N{\fnTahoma\fs14\shad2}Put the rubbish in front of the door.{\r}
    Dialogue: Marked=0,0:02:14.46,0:02:15.15,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,{\fn宋体\fs19\shad2\4a&H50&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}哦!{\r}\N{\fnTahoma\fs14\shad2}Yes.{\r}
    Dialogue: Marked=0,0:02:16.16,0:02:19.99,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,{\fn宋体\fs19\shad2\4a&H50&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}一齐去抢,抢呀!{\r}\N{\fnTahoma\fs14\shad2}Let's fight for it...{\r}
    Dialogue: Marked=0,0:02:26.40,0:02:28.70,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,{\fn宋体\fs19\shad2\4a&H50&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}我终于抢到唐伯虎的墨宝了{\r}\N{\fnTahoma\fs14\shad2}I have gotten the calligraphy of Tong Pak-Fu.{\r}
    Dialogue: Marked=0,0:02:28.91,0:02:31.53,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,{\fn宋体\fs19\shad2\4a&H50&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}我抢到先的…给回我{\r}\N{\fnTahoma\fs14\shad2}Give it to me...{\r}
    Dialogue: Marked=0,0:02:31.74,0:02:33.77,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,{\fn宋体\fs19\shad2\4a&H50&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}是我抢到先的嘛!{\r}\N{\fnTahoma\fs14\shad2}It's mine...{\r}
    Dialogue: Marked=0,0:03:00.04,0:03:01.09,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,{\fn宋体\fs19\shad2\4a&H50&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}一碟豉油够不够用呀,少爷?{\r}\N{\fnTahoma\fs14\shad2}Master. Isn't one dish of soy enough?{\r}
    Dialogue: Marked=0,0:03:01.30,0:03:02.17,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,{\fn宋体\fs19\shad2\4a&H50&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}慢慢来{\r}\N{\fnTahoma\fs14\shad2}Slowly, please.{\r}
    Dialogue: Marked=0,0:03:02.37,0:03:03.90,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,{\fn宋体\fs19\shad2\4a&H50&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}少爷,外头好多人来求画{\r}\N{\fnTahoma\fs14\shad2}Many people come for your paintings,{\r}
    Dialogue: Marked=0,0:03:04.11,0:03:05.13,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,{\fn宋体\fs19\shad2\4a&H50&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}真的不理他们吗?{\r}\N{\fnTahoma\fs14\shad2}why don't you bother?{\r}
    Dialogue: Marked=0,0:03:05.47,0:03:06.81,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,{\fn宋体\fs19\shad2\4a&H50&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}今日我没有心情画画{\r}\N{\fnTahoma\fs14\shad2}I have no mood to draw.{\r}
    Dialogue: Marked=0,0:03:07.01,0:03:08.44,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,{\fn宋体\fs19\shad2\4a&H50&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}帮我拿几箩垃圾给他们算了{\r}\N{\fnTahoma\fs14\shad2}Give them two more baskets of rubbish, that's it.{\r}
    Dialogue: Marked=0,0:03:08.64,0:03:09.30,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,{\fn宋体\fs19\shad2\4a&H50&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}是!少爷{\r}\N{\fnTahoma\fs14\shad2}Yes.{\r}
    « Next Oldest | Next Newest »

    Users browsing this thread: 1 Guest(s)


    Messages In This Thread
    Special effects subtitles display abnormally - by wmdxcn - 2024-06-28, 10:17 PM
    RE: Special effects subtitles display abnormally - by TheDreadPirate - 2024-06-28, 11:03 PM
    RE: Special effects subtitles display abnormally - by TheDreadPirate - 2024-06-29, 02:52 AM
    RE: Special effects subtitles display abnormally - by wmdxcn - 2024-06-29, 05:41 PM
    RE: Special effects subtitles display abnormally - by Efficient_Good_5784 - 2024-06-29, 09:37 PM
    RE: Special effects subtitles display abnormally - by wmdxcn - 2024-06-30, 09:47 AM
    RE: Special effects subtitles display abnormally - by Efficient_Good_5784 - 2024-06-30, 09:54 AM

    • View a Printable Version
    • Subscribe to this thread
    Forum Jump:

    Home · Team · Help · Contact
    © Designed by D&D - Powered by MyBB
    L


    Jellyfin

    The Free Software Media System

    Linear Mode
    Threaded Mode